跨境電商怎么給自己的品牌取英文名-跨境電商問答電商問答
2023-01-17| 21:37|發(fā)布在分類/淘寶知識|閱讀:41
2023-01-17| 21:37|發(fā)布在分類/淘寶知識|閱讀:41
本文主題跨境電商,跨境電商,跨境電商問答。
許多跨境電商,自然都會取一個英文名來作為海外市場的品牌,該怎么給自己的品牌取一個能夠讓外國人都記住的英文名呢?如果你想了解這一點,讓幕思城電商在這篇文章當中教大家應(yīng)該怎么做吧。
我在命名系列的開篇文章里講過,名字是為了讓人記住,甚至難忘。那這一切的基礎(chǔ)不就是取一個有意義的名字嗎?或者說找到一個名字可以擴展你產(chǎn)品屬性。
在很多行業(yè)里,或者說大部分需要把logo印在產(chǎn)品明顯部位的行業(yè)里。
八成的品牌都選擇了英文名,你可以環(huán)顧下周圍,手機產(chǎn)品上由清一色的英文字母構(gòu)成的logo,服裝、美妝品牌里也幾乎是同樣的英文logo當?shù)馈?/p>
這是一個我們無法回避的現(xiàn)實問題,關(guān)于這個問題,我想答案基本是這樣的的兩個方面:
1.有個英文名的logo會讓人感覺到品質(zhì)。
2.純英文的品牌logo在產(chǎn)品的視覺呈現(xiàn)上更顯優(yōu)雅。
最近大熱的紀錄片《美國工廠》,福耀還是叫Fuyao,也看了一本關(guān)于中國企業(yè)走向西方的書籍《Chinagoeswest》。
放眼望去,企業(yè)品牌擁有一個英文名似乎已經(jīng)成為必選項。因為我們正在走出國門,甚至滲透到全球各個角落。
可口可樂、耐克、歐萊雅、海飛絲、高露潔諸如此類的外來品牌,來到中國之后,都給自己安上了一個寓意很好的中文名,也讓他們各自的產(chǎn)品深入人心,回繞在我們耳邊。
最為關(guān)鍵的是,這些名字都很好地從中國文化出發(fā),接地氣且易傳頌。
如同那些西方品牌當年進入中國市場給自己取中國名一樣,我們有沒有給自己的品牌取個適合英語語言環(huán)境,并且含義恰當?shù)拿帜?
答案是否定的,我們真的沒有做好。
Fuyao對于美國人來講,并不是一個英文單詞,所以很難理解它內(nèi)在的含義,并且拼音本身也不利于西方人傳播。
就像HUAWEI也一樣在國際市場上帶來了不小的發(fā)音困難。但話又說回來,它們終究還是漢語拼音,并不會產(chǎn)生誤解。畢竟還有相當一部分品牌存在著那樣的問題:絞盡腦汁搞出來一個英文名,但卻只是看起來像是個英文名,并非真正源于英語,產(chǎn)生理解上的誤差,或者降低消費者對于該品牌的好感。
華為曾在北美地區(qū)出過一條收集用戶錯誤發(fā)音的視頻,看來官方也意識到發(fā)音問題對品牌產(chǎn)生的困擾。
當然,現(xiàn)實中,還有一批有實力走出國門,去到國外市場的中國品牌,它們中的多數(shù)都是早年從中文名開始經(jīng)營,然后以中文名的發(fā)音來找到一個由音譯而來的英文名。
這些英文名最大的問題是:也許外國人還能勉強發(fā)音,但的確沒有給目標市場的外國消費者建立任何理解或是記憶上的便利。
而反觀可口可樂、寶馬、奔馳、高露潔這樣的產(chǎn)品,卻絲毫不缺乏中文環(huán)境內(nèi)的意境,甚至與產(chǎn)品結(jié)合的時候,中文名和產(chǎn)品屬性高度契合。
幕思城為您更新最近最有用的電商資訊、電商規(guī)則跨境電商,跨境電商跨境電商問答。了解更多電商資訊、行業(yè)動向,記得關(guān)注幕思城!
這個問題還有疑問的話,可以加幕.思.城火星老師免費咨詢,微.信號是為: msc496。